Salawikain:
Daig ng maagap ang taong masipag.
1.31.2004
1.30.2004
Salawikain of the Day
Salawikain:
Ako ang nagbayo, ako ang nagsaing, saka ng maluto'y iba ang kumain.
Ako ang nagbayo, ako ang nagsaing, saka ng maluto'y iba ang kumain.
1.29.2004
1.28.2004
Salawikain of the Day
Salawikain:
Bago ka bumati ng sa ibang uling, uling mo muna ang iyong pahirin.
Bago ka bumati ng sa ibang uling, uling mo muna ang iyong pahirin.
1.27.2004
1.26.2004
1.25.2004
1.24.2004
1.23.2004
1.22.2004
1.21.2004
1.20.2004
1.19.2004
Bugtong of the Day 10
Bugtong 10
Maitim pa sa uwak,
Hinihigan ay kasing puti ng bulak,
Walang paa'y nakakalakad,
Walang pakpak nakakalipad.
Translation: It is blacker than a crow, It sleeps on something that is as white as cotton; it does not have feet but it can walk, it does not have wings but it can fly.
back to Mga Bugtong
bugtong
Maitim pa sa uwak,
Hinihigan ay kasing puti ng bulak,
Walang paa'y nakakalakad,
Walang pakpak nakakalipad.
Translation: It is blacker than a crow, It sleeps on something that is as white as cotton; it does not have feet but it can walk, it does not have wings but it can fly.
back to Mga Bugtong
bugtong
1.18.2004
1.17.2004
Bugtong of the Day 9
Bugtong 9
Mag-asawang laging magkayakap,
Pinaghihiwalay ng nga anak.
Translation: A couple who always hug each other are separated by their children.
back to Mga Bugtong
Go to Mga Bugtong.
Bugtong
Mag-asawang laging magkayakap,
Pinaghihiwalay ng nga anak.
Translation: A couple who always hug each other are separated by their children.
back to Mga Bugtong
Go to Mga Bugtong.
Bugtong
1.16.2004
Salawikain of the Day
Salawikain:
Nakikita ang butas ng karayom, hindi nakikita ang butas ng palakol.
Nakikita ang butas ng karayom, hindi nakikita ang butas ng palakol.
1.15.2004
Bugtong of the Day 8
Bugtong 8
May katawan ay walang bituka
may puwit ay walang paa
Nakakagat na tuwina.
Translation: It got body without guts, it got ass without feet; it is often bitten.
back to Mga Bugtong
Go to Mga Bugtong.
Bugtong
May katawan ay walang bituka
may puwit ay walang paa
Nakakagat na tuwina.
Translation: It got body without guts, it got ass without feet; it is often bitten.
back to Mga Bugtong
Go to Mga Bugtong.
Bugtong
OPM -Zsa Zsa Padilla
KAHIT NA
Zsa Zsa Padilla
(Willy Cruz)
Kahit na ikaw pa ay lumisan
Halik mo 'di ko na malilimutan
Lalo na't ikaw pa lang ang minahal
Sa simula't katapusa'y ikaw lamang
Ang nagbigay kahulugan sa 'king buhay
Kahit na ikaw pa ay lumimot
Mundo ko'y tutuloy sa pag-ikot
Ang bituin, akala mo'y naglalaho
'Yun pala sa ulap lang nakatago
Katulad ng pag-ibig mong mapaglaro
REFRAIN:
'Di ba sa simula sinabi mong walang matitiyak
Kaya't ligaya habang kapiling mo'y isiping 'di magwawakas
'Di kita pipigilin kailan man magbago ng isipan
Habang kapiling ka,
Ligaya'y walang hanggan
Lalo na't ikaw pa lang ang minahal
Sa simula't katapusa'y ikaw lamang
Ang nagbigay kahulugan sa 'king buhay
REFRAIN:
'Di ba sa simula sinabi mong walang matitiyak
Kaya't ligaya habang kapiling mo'y isiping 'di magwawakas
'Di kita pipigilin kailan man magbago ng isipan
Habang kapiling ka,
Ligaya'y walang hanggan
Zsa Zsa Padilla
(Willy Cruz)
Kahit na ikaw pa ay lumisan
Halik mo 'di ko na malilimutan
Lalo na't ikaw pa lang ang minahal
Sa simula't katapusa'y ikaw lamang
Ang nagbigay kahulugan sa 'king buhay
Kahit na ikaw pa ay lumimot
Mundo ko'y tutuloy sa pag-ikot
Ang bituin, akala mo'y naglalaho
'Yun pala sa ulap lang nakatago
Katulad ng pag-ibig mong mapaglaro
REFRAIN:
'Di ba sa simula sinabi mong walang matitiyak
Kaya't ligaya habang kapiling mo'y isiping 'di magwawakas
'Di kita pipigilin kailan man magbago ng isipan
Habang kapiling ka,
Ligaya'y walang hanggan
Lalo na't ikaw pa lang ang minahal
Sa simula't katapusa'y ikaw lamang
Ang nagbigay kahulugan sa 'king buhay
REFRAIN:
'Di ba sa simula sinabi mong walang matitiyak
Kaya't ligaya habang kapiling mo'y isiping 'di magwawakas
'Di kita pipigilin kailan man magbago ng isipan
Habang kapiling ka,
Ligaya'y walang hanggan
1.14.2004
1.13.2004
Bugtong of the day
Bugtong 7
Nakipagkarera si Hudas,
Dila ang iniuusad.
Translation:
Judas is competing in the race using his tongue.
Answer here.
back to Mga Bugtong
bugtong
Nakipagkarera si Hudas,
Dila ang iniuusad.
Translation:
Judas is competing in the race using his tongue.
Answer here.
back to Mga Bugtong
bugtong
1.12.2004
OPM - Dingdong Avanzado
KUNG MAIBABALIK
Dingdong Avanzado
(Dingdong Avanzado)
Alam kong tapos na ang lahat sa atin
Ngunit ikaw pa rin ang laman ng damdamin
Pinilit ko na'ng ikaw ay limutin
Ngunit ang puso ko ay sa 'yo pa rin
Bakit ba, bakit ba
Pag-ibig ko'y patuloy pa rin
Kung maibabalik ko lang
Ang ating nakaraan
Ibibigay ko buong puso ko at di na muling mag-aalinlangan
Kahit magpakailanman
Patuloy kong aasahan
Ang 'yong pagbalik sa aking piling
Sana ako'y muli mong ibigin
Minsan pa, minsan pang
Ulitin natin ang kahapon
Kung maibabalik ko lang
Ang ating nakaraan
Ibibigay ko buong puso ko at di na muling mag-aalinlangan
Kahit magpakailanman
Patuloy kong aasahan
Ang 'yong pagbalik sa aking piling
Sana ako'y muli mong ibigin
Sana ako'y muli mong ibigin
Dingdong Avanzado
(Dingdong Avanzado)
Alam kong tapos na ang lahat sa atin
Ngunit ikaw pa rin ang laman ng damdamin
Pinilit ko na'ng ikaw ay limutin
Ngunit ang puso ko ay sa 'yo pa rin
Bakit ba, bakit ba
Pag-ibig ko'y patuloy pa rin
Kung maibabalik ko lang
Ang ating nakaraan
Ibibigay ko buong puso ko at di na muling mag-aalinlangan
Kahit magpakailanman
Patuloy kong aasahan
Ang 'yong pagbalik sa aking piling
Sana ako'y muli mong ibigin
Minsan pa, minsan pang
Ulitin natin ang kahapon
Kung maibabalik ko lang
Ang ating nakaraan
Ibibigay ko buong puso ko at di na muling mag-aalinlangan
Kahit magpakailanman
Patuloy kong aasahan
Ang 'yong pagbalik sa aking piling
Sana ako'y muli mong ibigin
Sana ako'y muli mong ibigin
Salawikain of the Day
Salawikain tungkol sa Pera (Money)
Ang taong walang pilak ay parang ibong walang pakpak.
Literal translation: A man without silver is like a bird which has no wings.
Meaning: Money is important essential for living.
Back to Salawikain
Salawikain,Kasabihan,Philippine Sayings,Philippines quotations,salawikain translations
Ang taong walang pilak ay parang ibong walang pakpak.
Literal translation: A man without silver is like a bird which has no wings.
Meaning: Money is important essential for living.
Back to Salawikain
Salawikain,Kasabihan,Philippine Sayings,Philippines quotations,salawikain translations
1.11.2004
Bugtong of the Day
Bugtong 6
Pinisa ko at pinirot
Bago sininghot.
Translation: I squeezed and then I smelled it.
Answer here.
back to Mga Bugtong
bugtong
Pinisa ko at pinirot
Bago sininghot.
Translation: I squeezed and then I smelled it.
Answer here.
back to Mga Bugtong
bugtong
OPM - Chad Borja
IKAW LANG
Chad Borja
Ikaw lang pag-ibig sa buhay ko
Ngunit bakit ka naman ganyan
Walang tiwala sa akin
Mahal na mahal naman kita
Tunay ito, aking sinta
Hindi kukupas kailan pa man
Kahit itanong mo
Kanino man, mahal kitang talaga
Refrain:
Gabi-gabi na lang
Sa pagtulog ko
Ikaw lang ang panaginip
Pag ako'y gising na
Ikaw pa rin ang nasa isip
Kahit hindi mo ko kaipiling
Asahan mong sa iyo pa rin
Ang pusong ito
Na iyong inangkin
Ikaw lang ang tanging minamahal ko
Huwag makinig kaninuman
Ikaw lang naman at wala nang iba
Sana ay maniwala ka na
Tunay ito, aking sinta
Hindi kukupas kailan pa man
Kahit itanong mo kaninuman
Mahal kitang talaga
Refrain:
Gabi-gabi na lang
Sa pagtulog ko
Ikaw lang ang panaginip
Pag ako'y gising na
Ikaw pa rin ang nasa isip
Kahit hindi mo ko kaipiling
Asahan mong sa iyo pa rin
Ang pusong ito
Na iyong inangkin
Gabi-gabi na lang
Sa pagtulog ko
Ikaw lang ang panaginip
Pag ako'y gising na
Ikaw pa rin ang nasa isip
Kahit hindi mo ko kaipiling
Asahan mong sa iyo pa rin
Ang pusong ito
Na iyong inangkin
Chad Borja
Ikaw lang pag-ibig sa buhay ko
Ngunit bakit ka naman ganyan
Walang tiwala sa akin
Mahal na mahal naman kita
Tunay ito, aking sinta
Hindi kukupas kailan pa man
Kahit itanong mo
Kanino man, mahal kitang talaga
Refrain:
Gabi-gabi na lang
Sa pagtulog ko
Ikaw lang ang panaginip
Pag ako'y gising na
Ikaw pa rin ang nasa isip
Kahit hindi mo ko kaipiling
Asahan mong sa iyo pa rin
Ang pusong ito
Na iyong inangkin
Ikaw lang ang tanging minamahal ko
Huwag makinig kaninuman
Ikaw lang naman at wala nang iba
Sana ay maniwala ka na
Tunay ito, aking sinta
Hindi kukupas kailan pa man
Kahit itanong mo kaninuman
Mahal kitang talaga
Refrain:
Gabi-gabi na lang
Sa pagtulog ko
Ikaw lang ang panaginip
Pag ako'y gising na
Ikaw pa rin ang nasa isip
Kahit hindi mo ko kaipiling
Asahan mong sa iyo pa rin
Ang pusong ito
Na iyong inangkin
Gabi-gabi na lang
Sa pagtulog ko
Ikaw lang ang panaginip
Pag ako'y gising na
Ikaw pa rin ang nasa isip
Kahit hindi mo ko kaipiling
Asahan mong sa iyo pa rin
Ang pusong ito
Na iyong inangkin
Salawikain of the Day
Salawikain tungkol sa Katiyakan (Certainty)
Mainam na ang pipit na nasa kamay kaysa lawing lumilipad.
Literal Translation: A bird in the hand is better than a flying bird.
Meaning: Appreciate with what you have instead of things that you still have to work for.
Back to Salawikain
Salawikain,Kasabihan,Philippine Sayings,Philippines quotations,salawikain translations
Mainam na ang pipit na nasa kamay kaysa lawing lumilipad.
Literal Translation: A bird in the hand is better than a flying bird.
Meaning: Appreciate with what you have instead of things that you still have to work for.
Back to Salawikain
Salawikain,Kasabihan,Philippine Sayings,Philippines quotations,salawikain translations
1.10.2004
Salawikain of the Day
Salawikain tungkol sa Pag-asa (Hope)
Ang araw bago sumikat nakikita muna'y banaag.
Literal Translation: Before the sun rises, dawn breaks.
Meaning: Dawn after dark night symbolizes hope.
Back to Salawikain
Salawikain,Kasabihan,Philippine Sayings,Philippines quotations,salawikain translations
Ang araw bago sumikat nakikita muna'y banaag.
Literal Translation: Before the sun rises, dawn breaks.
Meaning: Dawn after dark night symbolizes hope.
Back to Salawikain
Salawikain,Kasabihan,Philippine Sayings,Philippines quotations,salawikain translations
Filipino love song -Dahil Saiyo
Dahil Saiyo
Mike Velarde -- Composer
Dominador Santiago -- Lyricist
Sa Buhay ko'y labis
Ang hirap at pasakit
Ng pusong umiibig
Mandi'y wala ng langit
At ng lumigaya
Hinango mo sa dusa
Tanging ikaw, Sinta
Ang aking pag-asa
Dahil sa `yo nais kong mabuhay
Dahil sa `yo hanggang mamatay
Dapat mong tanungin
Wala ng ibang giliw
Puso ko'y tanungin Ikaw at ikaw rin
Dahil sa `yo ako'y lumigaya
Pagmamahal ay alayan ka
Kung tunay man ako
Ay alipinin mo
Ang lahat sa buhay ko'y
Dahil sa `yo
Dahil sa `yo nais kong mabuhay
Dahil sa `yo hanggang mamatay
Dapat mong tanungin
Wala ng ibang giliw
Puso ko'y tanungin Ikaw at ikaw rin
Dahil sa `yo ako'y lumigaya
Pagmamahal ay alayan ka
Kung tunay man ako Ay alipinin mo
Ang lahat sa buhay ko'y
Dahil sa `yo
Mike Velarde -- Composer
Dominador Santiago -- Lyricist
Sa Buhay ko'y labis
Ang hirap at pasakit
Ng pusong umiibig
Mandi'y wala ng langit
At ng lumigaya
Hinango mo sa dusa
Tanging ikaw, Sinta
Ang aking pag-asa
Dahil sa `yo nais kong mabuhay
Dahil sa `yo hanggang mamatay
Dapat mong tanungin
Wala ng ibang giliw
Puso ko'y tanungin Ikaw at ikaw rin
Dahil sa `yo ako'y lumigaya
Pagmamahal ay alayan ka
Kung tunay man ako
Ay alipinin mo
Ang lahat sa buhay ko'y
Dahil sa `yo
Dahil sa `yo nais kong mabuhay
Dahil sa `yo hanggang mamatay
Dapat mong tanungin
Wala ng ibang giliw
Puso ko'y tanungin Ikaw at ikaw rin
Dahil sa `yo ako'y lumigaya
Pagmamahal ay alayan ka
Kung tunay man ako Ay alipinin mo
Ang lahat sa buhay ko'y
Dahil sa `yo
1.09.2004
OPM-KUH LEDESMA
MAGBALIK KA NA MAHAL
by Kuh Ledesma
Lyrics and Music by B. Lumbera and Ryan Cayabyab
Bawat patak man ng ulang masinsin
Ay lagyan ng talim
Ako ay sasayi
'Di ko iindahin
Ang ulos at hiwa
Ng mumunting patalim
Ang iyong kalinga ay kanlungang matibay
Lilim nito ay langit na aking tanggulan
'Pag ito'y natiklop, lalantahin ng araw
Lulunurin ng unos
Ang marupok kong buhay
Aking hihintayin ang iyong pasabing
Magbalik ka na mahal.
(Bridge)
Ang iyong kalinga ay kanlungang matibay
Lilim nito ay langit na aking tanggulan
'Pag ito'y natiklop, lalantahin ng araw
Lulunurin ng unos
Ang marupok kong buhay
Aking hihintayin ang iyong pasabing
Magbalik ka na mahal.
back to Filipino singers
Filipino Songs,Kuh Ledesma,
Tagalog Songs,Tagalog OPM,Tagalog Songs lyrics,
folk songs,lyrics,Filipino singers,Bicolano folk songs,
Tagalog Folk Songs,Visayan folk songs , Capampangan folk songs,
Ilocano folk songs,Filipino singers, Filipino folk dance,
Tagalog Christmas Songs, Pinoy OPM Christmas Songs
Bugtong of the Day
Bugtong 5
Isda ko sa kilaw-kilaw
Di mahuli't may pataw
Translation: My wriggling fish can't be caught because it got something on top.
back to Mga Bugtong
Answer here.
bugtong
Isda ko sa kilaw-kilaw
Di mahuli't may pataw
Translation: My wriggling fish can't be caught because it got something on top.
back to Mga Bugtong
Answer here.
bugtong
Salawikain of the Day
Salawikain tungkol sa Tiyaga (Patience or Perseverance)
Walang mahirap na gawa pag dinaan sa tiyaga.
Literal Translation: No work is impossible if you persevere to have it done.
Meaning: Difficult job is made easy thru perseverance.
Back to Salawikain
Salawikain,Kasabihan,Philippine Sayings,Philippines quotations,salawikain translations
Walang mahirap na gawa pag dinaan sa tiyaga.
Literal Translation: No work is impossible if you persevere to have it done.
Meaning: Difficult job is made easy thru perseverance.
Back to Salawikain
Salawikain,Kasabihan,Philippine Sayings,Philippines quotations,salawikain translations
1.08.2004
OPM- Nonoy Zuniga
KAMUSTA KA
Nonoy Zuñiga
(W. Cruz/B. Gil)
Kumusta ka?
Ikaw ay walang pinag-iba,
Ganyan ka rin nang tayo ay huling magkita
Tandang-tanda ko pa habang ako'y papalayao,
Tinitingnan kita hanggang wala ka na.
Kumusta ka?
May ibang kislap ang yong mata;
Halata na ang daigdig mo ngayon ay kay saya.
Siguro ay nagmamahal ka na ng totoo;
S'ya ba'y katulad konung tayong dalawa?
REFRAIN:
O kay tagal na ako'y nag-isip at naghintay
Makita ka, mayakap at muli pang mahagkan;
Ngunit ngayong nangyari na, ako ay nauutal,
Walang masabi kundi kumusta ka.
Kumusta ka?
Ano ba'ng dapat sabihin pa?
Dibdib ko'y malakas na namang kumakaba
Dapat kayang malaman mong hindi nagbabago
Hanggang ngayon, sinta mahal pa rin kita
REFRAIN:
O kay tagal na ako'y nag-isip at naghintay
Makita ka, mayakap at muli pang mahagkan;
Ngunit ngayong nangyari na, ako ay nauutal,
Walang masabi kundi kumusta ka.
Nonoy Zuñiga
(W. Cruz/B. Gil)
Kumusta ka?
Ikaw ay walang pinag-iba,
Ganyan ka rin nang tayo ay huling magkita
Tandang-tanda ko pa habang ako'y papalayao,
Tinitingnan kita hanggang wala ka na.
Kumusta ka?
May ibang kislap ang yong mata;
Halata na ang daigdig mo ngayon ay kay saya.
Siguro ay nagmamahal ka na ng totoo;
S'ya ba'y katulad konung tayong dalawa?
REFRAIN:
O kay tagal na ako'y nag-isip at naghintay
Makita ka, mayakap at muli pang mahagkan;
Ngunit ngayong nangyari na, ako ay nauutal,
Walang masabi kundi kumusta ka.
Kumusta ka?
Ano ba'ng dapat sabihin pa?
Dibdib ko'y malakas na namang kumakaba
Dapat kayang malaman mong hindi nagbabago
Hanggang ngayon, sinta mahal pa rin kita
REFRAIN:
O kay tagal na ako'y nag-isip at naghintay
Makita ka, mayakap at muli pang mahagkan;
Ngunit ngayong nangyari na, ako ay nauutal,
Walang masabi kundi kumusta ka.
Salawikain of the Day
Salawikain tungkol sa Paraan ng Paggawa (Work)
Ang maabot ng paupo,
Huwag nang kuning patayo.
Literal translation: If you can get it sitting down, you don't have to stand up.
Meaning: Do not complicate simple matters.
Back to Salawikain
Salawikain,Kasabihan,Philippine Sayings,Philippines quotations,salawikain translations
Ang maabot ng paupo,
Huwag nang kuning patayo.
Literal translation: If you can get it sitting down, you don't have to stand up.
Meaning: Do not complicate simple matters.
Back to Salawikain
Salawikain,Kasabihan,Philippine Sayings,Philippines quotations,salawikain translations
1.07.2004
Bugtong of the Day
Bugtong 4
Bato na ang tawag ko,
Bato rin ang tawag mo,
Hulaan mo kung ano.
Translation: You call it bato, I call it bato, guess what it is.
Answer here.
back to Mga Bugtong
bugtong
Bato na ang tawag ko,
Bato rin ang tawag mo,
Hulaan mo kung ano.
Translation: You call it bato, I call it bato, guess what it is.
Answer here.
back to Mga Bugtong
bugtong
Salawikain of the Day
Salawikain tungkol sa Tiyaga (Patience)
Kahit na ang usa ay mabilis tumakbo,
Sa tiyaga ng pagong, ito ay matatalo.
Literal translation: The fast running deer can still be beaten by a hard persevering
turtle.
Meaning: In a competition, perseverance may win over speed.
Back to Salawikain
Salawikain,Kasabihan,Philippine Sayings,Philippines quotations,salawikain translations
Kahit na ang usa ay mabilis tumakbo,
Sa tiyaga ng pagong, ito ay matatalo.
Literal translation: The fast running deer can still be beaten by a hard persevering
turtle.
Meaning: In a competition, perseverance may win over speed.
Back to Salawikain
Salawikain,Kasabihan,Philippine Sayings,Philippines quotations,salawikain translations
Tagalog Song OPM -BE MY LADY
BE MY LADY
Martin Nievera
Be my lady
Come to me and take my hand and be my lady
Truly I must let you know that I'm in love with you
All I want is you, how I need you, so please...
Be my lady
Maybe you could lose the pain if you just tell me
Say the words you long to whisper that I want to hear
Something's on your mind, is it hidden in your smile
Be my lady
Just forget the past it's time to mend your broken heart
No walls divide us now so dry the tears in your eyes
Nothing can stop us now, I'll give you all I have
Be my lady
You're the one that I adore, so please believe me
I can never find the courage to resist your charm
Nothing's more divine than each moment you are mine
Be my lady
Just forget the past it's time to mend
your broken heart
No walls divide us now so dry the tears in your eyes
Nothing can stop us now, I'll give you all I have
Be my lady
Let the sunshine through your heart
and make a brand new start
Stay with me each night and day
through the rest of my life
Just like a work of art,
my love will last until forever
Just like a work of art,
my love will last forever.
Back toFilipino singers
Tagalog Songs,Tagalog OPM,Tagalog Songs lyrics,Martin Nievera ,lyrics,Filipino singers,Filipino Songs
Martin Nievera
Be my lady
Come to me and take my hand and be my lady
Truly I must let you know that I'm in love with you
All I want is you, how I need you, so please...
Be my lady
Maybe you could lose the pain if you just tell me
Say the words you long to whisper that I want to hear
Something's on your mind, is it hidden in your smile
Be my lady
Just forget the past it's time to mend your broken heart
No walls divide us now so dry the tears in your eyes
Nothing can stop us now, I'll give you all I have
Be my lady
You're the one that I adore, so please believe me
I can never find the courage to resist your charm
Nothing's more divine than each moment you are mine
Be my lady
Just forget the past it's time to mend
your broken heart
No walls divide us now so dry the tears in your eyes
Nothing can stop us now, I'll give you all I have
Be my lady
Let the sunshine through your heart
and make a brand new start
Stay with me each night and day
through the rest of my life
Just like a work of art,
my love will last until forever
Just like a work of art,
my love will last forever.
Back toFilipino singers
Tagalog Songs,Tagalog OPM,Tagalog Songs lyrics,Martin Nievera ,lyrics,Filipino singers,Filipino Songs
1.06.2004
Salawikain of the Day
Salawikain tungkol sa uri ng pagkatao (Character)
Baboy na pagala-gala
Laman at taba'y masama.
Literal translation: A stray pig is dirty in and out.
Meaning: An individual who has no home to call may lack parental guidance which can help in his values formation.
Back to Salawikain
Salawikain,Kasabihan,Philippine Sayings,Philippines quotations,salawikain translations
Baboy na pagala-gala
Laman at taba'y masama.
Literal translation: A stray pig is dirty in and out.
Meaning: An individual who has no home to call may lack parental guidance which can help in his values formation.
Back to Salawikain
Salawikain,Kasabihan,Philippine Sayings,Philippines quotations,salawikain translations
Visayan Folk Song 1
Ay ay Kalisud
(Ilonggo folk song)
Music arranged by
Jovita Fuentes
Ay ay kalisud, kalisud ng binayaan
Adlao gabi firmita itao gui natangisan
Ay ay Inday nga walay sing kapalaran
Walay guid walay guid
Sarang ko kalipayan
Ay cielo azul iabao! diin ka na
Baluiguita bangi ang nabilango sang gugma
Mayad pa ang mamatay kun halus mamatay
Agud di ako maka dumdum
Nga ako walay kalipay.
Technorati tags:
Filipino songs, Tagalog Songs,Tagalog OPM,Tagalog Songs lyrics,
folk songs,lyrics,Filipino singers,Bicolano folk songs,
Tagalog Folk Songs,Visayan folk songs , Capampangan folk songs,
Ilocano folk songs,Filipino singers, Filipino folk dance,
Tagalog Christmas Songs, Pinoy OPM Christmas Songs
(Ilonggo folk song)
Music arranged by
Jovita Fuentes
Ay ay kalisud, kalisud ng binayaan
Adlao gabi firmita itao gui natangisan
Ay ay Inday nga walay sing kapalaran
Walay guid walay guid
Sarang ko kalipayan
Ay cielo azul iabao! diin ka na
Baluiguita bangi ang nabilango sang gugma
Mayad pa ang mamatay kun halus mamatay
Agud di ako maka dumdum
Nga ako walay kalipay.
Technorati tags:
Filipino songs, Tagalog Songs,Tagalog OPM,Tagalog Songs lyrics,
folk songs,lyrics,Filipino singers,Bicolano folk songs,
Tagalog Folk Songs,Visayan folk songs , Capampangan folk songs,
Ilocano folk songs,Filipino singers, Filipino folk dance,
Tagalog Christmas Songs, Pinoy OPM Christmas Songs
1.05.2004
Bugtong of the Day
Bugtong 3
Heto na si Tiyong,
Baga ay sunong-sunong.
Translation: Here comes my uncle bearing an amber.
Answer here.
back to Mga Bugtong
bugtong
Heto na si Tiyong,
Baga ay sunong-sunong.
Translation: Here comes my uncle bearing an amber.
Answer here.
back to Mga Bugtong
bugtong
Salawikain of the Day
Salawikain tungkol sa Pagkakaibigan (Friendship)
Iba ang dating ng kilala,
Sa bagong kikilalanin pa lang.
Literal translation: A long time friend is better than a new one.
Meaning: A friend who is known for a long time is better than the new friend who still has to prove his worth his trustworthiness.
Back to Salawikain
Salawikain,Kasabihan,Philippine Sayings,Philippines quotations,salawikain translations
Iba ang dating ng kilala,
Sa bagong kikilalanin pa lang.
Literal translation: A long time friend is better than a new one.
Meaning: A friend who is known for a long time is better than the new friend who still has to prove his worth his trustworthiness.
Back to Salawikain
Salawikain,Kasabihan,Philippine Sayings,Philippines quotations,salawikain translations
Ilocano folk song 1
Manang Biday
The song is is addressed to a woman that the man is courting although he calls her manang, it does not necessarily mean she is older than he is. He is asking her to look outside the window to see how he is madly in love with her.
Manang Biday, ilukatmo man
'Ta bintana ikalumbabam
Ta kitaem 'toy kinayawan
Ay, matayakon no dinak kaasian
Siasinnoka nga aglabaslabas
Ditoy hardinko pagay-ayamak
Ammom ngarud a balasangak
Sabong ni lirio, di pay nagukrad
Denggem, ading, ta bilinenka
Ta inkanto 'diay sadi daya
Agalakanto't bunga't mangga
Ken lansones pay, adu a kita
No nababa, imo gaw-aten
No nangato, dika sukdalen
No naregreg, dika piduten
Ngem labaslabasamto met laeng
Daytoy paniok no maregregko
Ti makapidut isublinanto
Ta nagmarka iti naganko
Nabordaan pay ti sinanpuso
Alaem dayta kutsilio
Ta abriem 'toy barukongko
Tapno maipapasmo ti guram
Kaniak ken sentimiento.
back to Filipino Folk Songs
Technorati tags:
Filipino songs,
Tagalog Songs,Tagalog OPM,Tagalog Songs lyrics,
folk songs,lyrics,Filipino singers,Bicolano folk songs,
Tagalog Folk Songs,Visayan folk songs , Capampangan folk songs,
Ilocano folk songs,Filipino singers, Filipino folk dance,
Tagalog Christmas Songs, Pinoy OPM Christmas Songs
The song is is addressed to a woman that the man is courting although he calls her manang, it does not necessarily mean she is older than he is. He is asking her to look outside the window to see how he is madly in love with her.
Manang Biday, ilukatmo man
'Ta bintana ikalumbabam
Ta kitaem 'toy kinayawan
Ay, matayakon no dinak kaasian
Siasinnoka nga aglabaslabas
Ditoy hardinko pagay-ayamak
Ammom ngarud a balasangak
Sabong ni lirio, di pay nagukrad
Denggem, ading, ta bilinenka
Ta inkanto 'diay sadi daya
Agalakanto't bunga't mangga
Ken lansones pay, adu a kita
No nababa, imo gaw-aten
No nangato, dika sukdalen
No naregreg, dika piduten
Ngem labaslabasamto met laeng
Daytoy paniok no maregregko
Ti makapidut isublinanto
Ta nagmarka iti naganko
Nabordaan pay ti sinanpuso
Alaem dayta kutsilio
Ta abriem 'toy barukongko
Tapno maipapasmo ti guram
Kaniak ken sentimiento.
back to Filipino Folk Songs
Technorati tags:
Filipino songs,
Tagalog Songs,Tagalog OPM,Tagalog Songs lyrics,
folk songs,lyrics,Filipino singers,Bicolano folk songs,
Tagalog Folk Songs,Visayan folk songs , Capampangan folk songs,
Ilocano folk songs,Filipino singers, Filipino folk dance,
Tagalog Christmas Songs, Pinoy OPM Christmas Songs
1.04.2004
Salawikain of the Day
Salawikain tungkol sa Maagap na Paglutas ng Suliranin( Problem Solving)
Munting sirang di lagyan ng tagpi,
Pagkararaanan ng malaking gisi.
Literal translation: : A small tear in a clothes when not patched up can be a cause of a bigger rip.
Meaning: Small problems unsolved can lead to bigger problems.
Back to Salawikain
Salawikain,Kasabihan,Philippine Sayings,Philippines quotations,salawikain translations
Munting sirang di lagyan ng tagpi,
Pagkararaanan ng malaking gisi.
Literal translation: : A small tear in a clothes when not patched up can be a cause of a bigger rip.
Meaning: Small problems unsolved can lead to bigger problems.
Back to Salawikain
Salawikain,Kasabihan,Philippine Sayings,Philippines quotations,salawikain translations
Capampangan Folk song- Ing Aldo Ning Quequeng Casal
Ing Aldo Ning Quequeng Casal
Pengacu ning cacung sintang cacung liguran
Queng Domingo aldo na ning quequeng casal
Mipalucsu ya'ing pusu cu queng tula't ligaya
Micaul que pang adua bayu memun caya
Aniang miras ing aldo ning quequeng tipanan
Migayac at misulud cung pangcasal
Bigung calma aniang miras cu lele altar ning pisamban
Cacasal de ring aliwa'y Sintang Irang. (repeat twice)
Refrain:
Sintang Irang ning bie co
Ica ing mal canacu
Nung miwale ca siping cu
Ay mate cu!
Nung sampaga caman sa, acu ing ambun
Acung babie tula qng pusu paragul
Potang maco nacu bigla cang magticum
Qng tanque malanat
Qng tanque malanat
Mabaldug qng gabun!
Meaning:
This is a lamentation of someone who thought that on Sunday he is going to be married only to find out that his loved one is marrying somebody else. He expressed his love and his wish to die because of the loss.
back to Filipino Folk Songs
Tagalog Songs,Tagalog OPM,Tagalog Songs lyrics,
folk songs,lyrics,Filipino singers,Bicolano folk songs,
Tagalog Folk Songs,Visayan folk songs , Capampangan folk songs,
Ilocano folk songs,Filipino singers, Filipino folk dance,
Tagalog Christmas Songs, Pinoy OPM Christmas Songs,Filipino Songs
Pengacu ning cacung sintang cacung liguran
Queng Domingo aldo na ning quequeng casal
Mipalucsu ya'ing pusu cu queng tula't ligaya
Micaul que pang adua bayu memun caya
Aniang miras ing aldo ning quequeng tipanan
Migayac at misulud cung pangcasal
Bigung calma aniang miras cu lele altar ning pisamban
Cacasal de ring aliwa'y Sintang Irang. (repeat twice)
Refrain:
Sintang Irang ning bie co
Ica ing mal canacu
Nung miwale ca siping cu
Ay mate cu!
Nung sampaga caman sa, acu ing ambun
Acung babie tula qng pusu paragul
Potang maco nacu bigla cang magticum
Qng tanque malanat
Qng tanque malanat
Mabaldug qng gabun!
Meaning:
This is a lamentation of someone who thought that on Sunday he is going to be married only to find out that his loved one is marrying somebody else. He expressed his love and his wish to die because of the loss.
back to Filipino Folk Songs
Tagalog Songs,Tagalog OPM,Tagalog Songs lyrics,
folk songs,lyrics,Filipino singers,Bicolano folk songs,
Tagalog Folk Songs,Visayan folk songs , Capampangan folk songs,
Ilocano folk songs,Filipino singers, Filipino folk dance,
Tagalog Christmas Songs, Pinoy OPM Christmas Songs,Filipino Songs
1.03.2004
Bugtong of the Day
Bugtong 2
Buhok ni Sultan
Hindi mabilang ninuman.
Translation: Sultan's hair that is impossible to count.
Answer here.
back to Mga Bugtong
bugtong
Buhok ni Sultan
Hindi mabilang ninuman.
Translation: Sultan's hair that is impossible to count.
Answer here.
back to Mga Bugtong
bugtong
Salawikain of the Day
Salawikain tungkol sa Pag-iingat sa Tukso (Temptation)
Sa laging bukas na kaban,
Nagkakasala kahit banal man.
Literal translation:An open cash box may tempt even a self-righteous man.
Meaning: Temptation is hard to resist especially if the object of temptation is readily available.
Back to Salawikain
Salawikain,Kasabihan,Philippine Sayings,Philippines quotations,salawikain translations
Sa laging bukas na kaban,
Nagkakasala kahit banal man.
Literal translation:An open cash box may tempt even a self-righteous man.
Meaning: Temptation is hard to resist especially if the object of temptation is readily available.
Back to Salawikain
Salawikain,Kasabihan,Philippine Sayings,Philippines quotations,salawikain translations
Tagalog folk song 1
Leron, Leron Sinta
This is an invitation of a man to a woman to go with her to gather fruits. In the end he asked her to love him because he is a brave man especially if his enemy is a bowl of noodles.
Leron, leron sinta
Buko ng papaya,
Dala-dala’y buslo,
Sisidlan ng sinta,
Pagdating sa dulo’y
Nabali ang sanga
Kapos kapalaran,
Humanap ng iba.
Gumising ka, Neneng,
Tayo’y manampalok,
Dalhin mo ang buslong
Sisidlan ng hinog.
Pagdating sa dulo’y
Lalamba-lambayog,
Kumapit ka, neneng,
Baka ka mahulog.
Ako’y ibigin mo’t
Lalaking matapang,
Ang baril ko’y pito,
Ang sundang ko’y siyam
Ang sundang ko’y siyam
Parte ng dinulang
Isang pinggang pansit
Ang aking kalaban.
back to Filipino Folk Songs
Tagalog Songs,Tagalog OPM,Tagalog Songs lyrics,
folk songs,lyrics,Filipino singers,Bicolano folk songs,
Tagalog Folk Songs,Visayan folk songs , Capampangan folk songs,
Ilocano folk songs,Filipino singers, Filipino folk dance,
Tagalog Christmas Songs, Pinoy OPM Christmas Songs
This is an invitation of a man to a woman to go with her to gather fruits. In the end he asked her to love him because he is a brave man especially if his enemy is a bowl of noodles.
Leron, leron sinta
Buko ng papaya,
Dala-dala’y buslo,
Sisidlan ng sinta,
Pagdating sa dulo’y
Nabali ang sanga
Kapos kapalaran,
Humanap ng iba.
Gumising ka, Neneng,
Tayo’y manampalok,
Dalhin mo ang buslong
Sisidlan ng hinog.
Pagdating sa dulo’y
Lalamba-lambayog,
Kumapit ka, neneng,
Baka ka mahulog.
Ako’y ibigin mo’t
Lalaking matapang,
Ang baril ko’y pito,
Ang sundang ko’y siyam
Ang sundang ko’y siyam
Parte ng dinulang
Isang pinggang pansit
Ang aking kalaban.
back to Filipino Folk Songs
Tagalog Songs,Tagalog OPM,Tagalog Songs lyrics,
folk songs,lyrics,Filipino singers,Bicolano folk songs,
Tagalog Folk Songs,Visayan folk songs , Capampangan folk songs,
Ilocano folk songs,Filipino singers, Filipino folk dance,
Tagalog Christmas Songs, Pinoy OPM Christmas Songs
1.02.2004
Salawikain of the Day
Salawikain tungkol sa Pagtimbang ng mga bagay-bagay na mahalaga o hindi mahalaga
(Prudence)
Ang ulang tikatik,
Siyang Malakas, magpaputik
Literal translation: Light rainfall or continuous showers oftentimes make the ground slippery due to mud they bring.
Meaning: People should not ignore trivial matters. They can be a cause of a much bigger problem.
Back to Salawikain
Salawikain,Kasabihan,Philippine Sayings,Philippines quotations,salawikain translations
(Prudence)
Ang ulang tikatik,
Siyang Malakas, magpaputik
Literal translation: Light rainfall or continuous showers oftentimes make the ground slippery due to mud they bring.
Meaning: People should not ignore trivial matters. They can be a cause of a much bigger problem.
Back to Salawikain
Salawikain,Kasabihan,Philippine Sayings,Philippines quotations,salawikain translations
1.01.2004
Salawikain of the Day
Salawikain para sa Pag-impok (Savings)
Tagalog : Kapag may Sinimpan
Ay may aasahan
Translation-Meaning : If you have saved for the future, you can encash that anytime.
This salawikain encourages to save for the future.
sinimpan: means to have put away something as savings for future use.
Back to Salawikain
Salawikain,Kasabihan,Philippine Sayings,Philippines quotations,salawikain translations
Tagalog : Kapag may Sinimpan
Ay may aasahan
Translation-Meaning : If you have saved for the future, you can encash that anytime.
This salawikain encourages to save for the future.
sinimpan: means to have put away something as savings for future use.
Back to Salawikain
Salawikain,Kasabihan,Philippine Sayings,Philippines quotations,salawikain translations
Maning Velez-Composer-Lyricist
Maning P. Velez
A native of Cebu, Velez' most remembered song came from a partnership with playwright Piux Cabahar. This is "Sa Kabukiran", from the theater play about a young mountain girl with the name of Fifi. This song was made famous by movie personality Lilian Velez and performers like Nora Hermosa and Elsa Oria, and turned into a classical piece by Conching Rosal. In the early 1980s, "Sa Kabukiran" was the lead cut of a LP recording by Susan Fuentes.
Songs:
1. Akoy' Kampupot
Tags:
Tagalog Songs,Tagalog OPM,Tagalog Songs lyrics,
folk songs,lyrics,Filipino singers,Bicolano folk songs,
Tagalog Folk Songs,Visayan folk songs , Capampangan folk songs,
Ilocano folk songs,Levi Celerio, Filipino folk dance,
Tagalog Christmas Songs,
A native of Cebu, Velez' most remembered song came from a partnership with playwright Piux Cabahar. This is "Sa Kabukiran", from the theater play about a young mountain girl with the name of Fifi. This song was made famous by movie personality Lilian Velez and performers like Nora Hermosa and Elsa Oria, and turned into a classical piece by Conching Rosal. In the early 1980s, "Sa Kabukiran" was the lead cut of a LP recording by Susan Fuentes.
Songs:
1. Akoy' Kampupot
Tags:
Tagalog Songs,Tagalog OPM,Tagalog Songs lyrics,
folk songs,lyrics,Filipino singers,Bicolano folk songs,
Tagalog Folk Songs,Visayan folk songs , Capampangan folk songs,
Ilocano folk songs,Levi Celerio, Filipino folk dance,
Tagalog Christmas Songs,
Subscribe to:
Posts (Atom)